To the hill | 丘へ
  GOLDEN GLORIES
  《SCRIPTORIUM》by Kiri-to-Ribbon
  Good-night, Mister Sherlock Holmes.
  L’Arc-en-Ciel de la Mort III-VIOLET | 死の虹~III.菫色
  Opon a Lilac Sea | ライラックの海のうえ[1368]
  Le bois amical | 愛情の森
  The beginning of the tale | 物語の始まり
  Spelling of “Weller” | Wellerのスペル
  Wishes | みんなの願い
  A Midsummer Night’s Love Potion “love-in-idleness” | 夏の夜の惚れ薬『恋の三色スミレ』
  Emily Dickinson | 気高きは、小さきもの、[55]
  Les roses de Saâdi | サアディの薔薇
  Auf Fliigeln des Gesanges | 歌の翼に
  Collaboration | 活版印刷コラボ
  Alle Vögel sind schon da | 春の訪れ(小鳥はみんなやってきた)
  Declaration never to dissolve(1890) | 解散しない宣言(1890)
  Recruitment of federation members(1890) | 連盟員募集(1890)
  (わたしのことが理解できない?)
  44 Chor | 44番 コラール
  Phantom | 幻影
  The Sonnets 66 | ぼくは安らかな死を願う
  end of the world
  Ave Maria | アヴェ・マリア
  52. Arie A. | アリア(アルト)
  13. Arie S. | アリア(ソプラノ)
  Il pleure dans mon coeur | 涙あふるる我が心
  Words of Anne Frank
  Les Amours XXIII | 恋愛詩集23
  Je te l’ai dit | ぼくが君に語ったのは
  It’s not my business |  改心前のスクルージの言葉
  MARLEY’S GHOST | マーレイの亡霊
  Dernier Poeme | 最後の歌
  Ciel, air et vents | 空よ 風よ
  Sensation | 夏の感触
  Sonnets Pour Hélène 49 | エレーヌへのソネット第49番
  L’Abeille | 蜜蜂
  Sonnet à la Mort | 死神のソネット
  (Gothic Prescissus | ゴシック プレシーサス)
  (Copperplate | カッパープレートのアレンジ)
  (Built-up Minuscule | ビルトアップ小文字)
  
