To the hill | 丘へ
GOLDEN GLORIES
《SCRIPTORIUM》by Kiri-to-Ribbon
Good-night, Mister Sherlock Holmes.
L’Arc-en-Ciel de la Mort III-VIOLET | 死の虹~III.菫色
Opon a Lilac Sea | ライラックの海のうえ[1368]
Le bois amical | 愛情の森
The beginning of the tale | 物語の始まり
Spelling of “Weller” | Wellerのスペル
Wishes | みんなの願い
A Midsummer Night’s Love Potion “love-in-idleness” | 夏の夜の惚れ薬『恋の三色スミレ』
Emily Dickinson | 気高きは、小さきもの、[55]
Les roses de Saâdi | サアディの薔薇
Auf Fliigeln des Gesanges | 歌の翼に
Collaboration | 活版印刷コラボ
Alle Vögel sind schon da | 春の訪れ(小鳥はみんなやってきた)
Declaration never to dissolve(1890) | 解散しない宣言(1890)
Recruitment of federation members(1890) | 連盟員募集(1890)
(わたしのことが理解できない?)
44 Chor | 44番 コラール
Phantom | 幻影
The Sonnets 66 | ぼくは安らかな死を願う
end of the world
Ave Maria | アヴェ・マリア
52. Arie A. | アリア(アルト)
13. Arie S. | アリア(ソプラノ)
Il pleure dans mon coeur | 涙あふるる我が心
Words of Anne Frank
Les Amours XXIII | 恋愛詩集23
Je te l’ai dit | ぼくが君に語ったのは
It’s not my business | 改心前のスクルージの言葉
MARLEY’S GHOST | マーレイの亡霊
Dernier Poeme | 最後の歌
Ciel, air et vents | 空よ 風よ
Sensation | 夏の感触
Sonnets Pour Hélène 49 | エレーヌへのソネット第49番
L’Abeille | 蜜蜂
Sonnet à la Mort | 死神のソネット
(Gothic Prescissus | ゴシック プレシーサス)
(Copperplate | カッパープレートのアレンジ)
(Built-up Minuscule | ビルトアップ小文字)